Сергей Киряхно знает 10 иностранных языков. Филолог, юрист и финансист по образованию, сотрудничает с IT-компанией ЕРАМ в роли бизнес-аналитика.
В первом материале для 056.ua Сергей рассказывал о переходе в IT, работе за рубежом и принципе Парето в получении новых знаний. В этом материале эксперт делится лайфхаками для изучения иностранных языков и развенчивает самые распространенные мифы.
С их помощью в дополнение к немецкому, английскому и итальянскому я изучил французский, голландский, польский, испанский, португальский, китайский, японский.
Этап 1. Мотивация.
В изучении любого языка она первична. Мотивация может быть естественной (когда вам необходимо получить навык для повышения или переезда) или искусственной (когда вы убеждаете себя, что вам без языка просто никак и надо обязательно понимать любимый сериал в оригинале). Только с ней вам удастся достичь ощутимых результатов.
Решив изучать новый для себя язык, я покупаю самоучитель. Мне по душе бумажные издания, но вы можете найти вариант, который подойдет вам.
Этап 2. Произношение.
Фактически любой самоучитель начинается с произношения – раздела о том, как воспроизводить звуки речи для корректного звучания на определенном языке. Этап довольно механический и ему традиционно уделяют немного внимания, но он важен в первую очередь с психологической точки зрения. Произношение убирает в дальнейшем языковой барьер, то есть боязнь говорить на иностранном языке. Особенно он важен для языков со множеством исключений, к которым относится и английский.
Также не лишним будет опробовать способ Генриха Шлимана. Немецкий коммерсант, полиглот и археолог-любитель XIX века в автобиографической книге «Приключения моей жизни» рекомендовал: «… много читать вслух, не делая перевода, ежедневно заниматься по часу, писать тексты на интересующие темы, которые проверяет учитель, учить их наизусть и сразу рассказывать вслух (…). Чтобы как можно скорей привить хорошее произношение, я посещал по воскресеньям богослужение в англиканской церкви и проговаривал потихоньку каждое слово проповеди».
Когда усвоили этап произношения до уровня «я понимаю на слух и я не боюсь говорить», идем дальше.
Этап 3. Грамматика.
Здесь предстоит осваивать большой пласт знаний. Грамматика – это каркас языка, его надо собирать кропотливо и аккуратно, как конструктор Lego. Разделите темы на блоки: местоимения, самые распространенные глаголы и их спряжения, наречия и так далее. Изучайте каждый кирпичик, учитесь их соединять. Стройте свой каркас, одним словом. Помним о правиле «прожиточного минимум», принципе Парето: 20% усилий дают вам 80% результата. Иными словами, возможно, знать все времена английского языка вам и не надо.
На этом этапе мне близки подходы Дмитрия Петрова и Елены Шипиловой (базовую информацию о них можно найти на YouTube).
Следующий этап – переводы с иностранного на родной язык. Тексты берем любые – это помогает обогатить лексику. Потратив пару месяцев на создание каркаса языка, переходите к практике.
Этап 4. Практика
В любом языке я разделяю входящий и исходящий поток информации. Вспомните свою изначальную мотивацию. Я более менее могу говорить на китайском или голландском, а вот понимаю на слух с трудом. Бывает и наоборот – люди на слух все понимают, но сказать не могут (зачастую это происходит с теми, кто не разобрался в тонкостях произношения). Если вам перво-наперво надо прокачать входящий поток (то есть научиться понимать то, что вам говорят или пишут) – смотрите фильмы, читайте книги. Если вы хотите сами научиться толково говорить и писать – читайте дальше.
Этап 5. Формируем исходящий поток и начинаем говорить.
Целевую лексику (то есть ту, которой вы будете пользоваться чаще всего) надо собирать во фразы, своего рода сочинения. Сложно придумать тему? Попробуйте переносить в форму текста свой поток мыслей или диалоги с коллегами и близкими. Понравился новый инструмент или подход в работе – опишите его! Перескажите фильм, в конце концов. Вариантов – очень много. Тексты лучше писать от руки, но можно и с помощью телефона/планшета/ноутбука. Навыки письма будут формироваться постепенно, со множеством ошибок и огорчений – и это нормально.
Мой опыт говорит о том, что всё, что мы можем написать, сможем и произнести вслух. Однако письменный вариант дает больше времени на обдумывание и построение фразы, позволяет точнее подбирать слова. В устной речи такой роскоши со временем на обдумывание у нас уже не будет, поэтому письменный этап – необходимая ступень до перехода к относительно свободному общению. В противном случае в устной речи будет множество ошибок. Носители языка с трудом, но поймут, однако, к такому ли результату мы стремимся?
Чтобы прокачать навык письма, найдите источник качественной обратной связи. Для самого базового уровня подойдет Google Translate. Далее обратите внимание на Grammarly. Лучший вариант для продвинутого уровня – преподаватель, который сможет раз в неделю проверять ваши сочинения на разные темы, править их и вносить конкретные рекомендации. Кстати, исправления обязательно нужно выделять цветом: как доказали исследования, это помогает сфокусироваться на правильном варианте и запоминать его. Но важен баланс. Если неизвестных слов или исправлений – около 20% на весь текст, то «ленивая загрузка» в мозг состоится, обучение будет проходить в фоновом режиме. Если правок и новой лексики больше, ученик начнет теряться и эффект будет хуже.
Вообще, исходящий поток ценен своими ошибками. Сразу нужно сказать, что они – не исключение, а очевидные и даже ожидаемые моменты в обучении языкам. Ошибки похожи на грамматический и лексический рентген, который сразу показывает на каком человек этапе. Они помогают анализировать и группировать пробелы в знаниях. Видите много однотипных ошибок? Значит надо освежить в памяти ту или иную тему. Возвращайтесь на этап грамматики, читайте правила, делайте упражнения и перепроверяйте себя, убирая таким образом целый блок однотипных ошибок. Далее – повторяйте этот же подход для ошибок, которые встречаются не так часто, и со временем их станет значительно меньше.
Развенчиваем мифы в изучении иностранных языков
Итак, развенчиваем по порядку.
- Забывание.
На самом деле существует активный и пассивный словарный запас. Первый вы нарабатываете и поддерживаете целенаправленно. Второй проявляется, когда слово вертится у вас на языке – а вспомнить не можете. Пассивный словарный запас формируется из многих услышанных песен и просмотренных фильмов.
Представьте, что вы давно не пользовались, например, французским языком: мозг будто архивирует его и уносит подальше. Мол, когда понадобится – дай знать. Спустя пару лет вам надо снова говорить по-французски. Сначала мозгу придется носить вам по одному-два слова из дальнего ящика. Вы начнете постепенно понимать входящую лексику и разговорные навыки будут возвращаться. Где-то через неделю мозгу надоест подбрасывать вам по одному слову и он принесет сразу весь архив. По моему опыту таким образом восстанавливается порядка 90% от изначальных знаний. Главное – адекватно понимать, что если вы и до перерыва не говорили на иностранном языке, то не начнете делать это ни с того, ни с сего через несколько лет.
Что касается пассивного словарного запаса (понимания на слух), то в тот счастливый день, когда вы начнете понимать иностранную речь, это уже никуда не исчезнет, даже если вы тут же забросите изучение языка на десятилетия. Звучит невероятно? Однако это проверенный факт. И если всё же сомневаетесь, смело попробуйте на себе, чтобы убедиться.
- Носители языка.
Есть мнение, что без окружения носителей заговорить на иностранном языке не получится. Это не совсем так. Предположим, вы получили базовые знания и приехали в страну, чтобы прокачать разговорные навыки. Если речь идет о достаточно редком, мало распространенном языке (таком, как японский, например), то носители будут рады даже двум словам, которые вы скажете. Они не будут вас активно исправлять в силу культурных особенностей, вежливости или… банальной лени. Носителю языка легче с улыбкой пропустить мимо ушей ваши ошибки, ведь отдаленно смысл сказанного все равно понятен. Исправлять вас на каждом шагу – трудоемко и хлопотно. Искушение обойтись без такой задачи у носителя достаточно велико. Даже если вы специально попросите исправлять вас, его терпение закончится очень скоро. А еще есть вариант, что злиться и огорчаться начнете вы сами.
- Регулярность – ключ к успеху.
Исследования и практика показывают, что лучше заниматься меньше, но чаще, чем много, но за один раз. Иными словами, лучше каждый будний день выделять на изучение иностранного языка по полчаса, чем в выходной потратить на это два с половиной. Кроме того, обучение не должно идти «через не хочу». Если заметили у себя такое чувство, проверьте мотивацию, актуальна ли она. Или переключайтесь на потребление языка в фоновом режиме: посмотрите фильм на иностранном языке, например.
Рекомендую также учить слова в контексте. Помню, в детстве мы развлекались тем, что открывали словарь и начинали зубрить все по порядку (по такому принципу работают и многие мобильные приложения). На самом деле, это максимально неэффективно. Любое слово должно быть окружено фразой, так вам будет легче его запомнить. Она не должна быть слишком длинной, а неизвестным в ней должно оказаться только одно слово.
Интервью подготовила: Ксения Бай.
Днепр 056 изучение языков